当前位置: 首页 > >

阿尤希固什

阿尤希固什,即阿优希,明代蒙古喀喇沁部人。

阿尤希固什,即阿优希,明代蒙古喀喇沁部人。阿优希兼通梵文、藏文、蒙古文三种语言。第三世达赖喇嘛索南嘉措和俺答汗会见时,阿优希担任翻译官。达赖赐他阿难答满珠锡里固什之号,所以称阿尤希固什。1585年,俺答汗长子僧格都楞(辛爱黄台吉、乞庆哈)迎三世达赖嘛来土默特,1587年,阿尤希固什陪同达赖喇嘛赴喀喇沁部。同年,创制蒙古文标音字母阿利伽力(阿里嘎里)字。1602年—1607年,他和锡勒图固什绰尔吉组织右翼三万户的译者贤能译一百零八卷《甘珠尔》为蒙古文。

明代,格鲁派藏传佛教传入蒙古地区,促进了蒙译佛经的发展。17世纪初,把藏文佛经《甘珠尔》全文翻译为蒙古文的工作被提上议事日程。据蒙古文史籍《阿勒坦汗传》记载,万历三十年(1602年)至万历三十五年(1607年),在土默特万户那木岱彻辰汗、钟根哈敦、鸿台吉温布等人的组织和支持下,锡勒图固什绰尔济和阿尤希固什等右翼三万户译师们,曾将一百零八卷《甘珠尔》翻译为蒙古文。锡勒图固什绰尔济是三世达赖喇嘛的学生,曾经在呼和浩特将大量藏文佛教经卷翻译为蒙古文。阿尤希固什则曾经创制了专门用于佛经译文名词术语的蒙古文字母。1628年,蒙古大汗林丹汗召集蒙古右翼三万户以贡噶敖德色尔班智达、萨木丹僧格固什和达尔汗喇嘛灌顶国师为首的33位蒙古和西藏学者组成译经小组,在呼和浩特大召寺,以从西藏佛寺请的《甘珠尔》为蓝本,对此前所译的《甘珠尔》进行了整理和补充翻译,次年完成,并用金粉手写在坚韧、厚实、便于翻阅、专门用于抄写经文的磁青纸上,完成了蒙古文金字《甘珠尔》翻译、抄录的巨大工程。



友情链接: 传奇百科网 招聘百科网 非凡百科网 游艇百科网 口红百科网 创业百科网 软木百科网 91940 17440 91194 49787 80450 64604